A humorous article from The Economist explains how “Netflix is creating a common European culture” through their efforts of promoting shows from different European and translating/subtitling in all languages:
Umberto Eco, an Italian writer, was right when he said the language of Europe is translation. Netflix and other deep-pocketed global firms speak it well. Just as the eu employs a small army of translators and interpreters to turn intricate laws or impassioned speeches of Romanian meps into the eu’s 24 official languages, so do the likes of Netflix. It now offers dubbing in 34 languages and subtitling in a few more.
Read the full article here.